圣诞颂歌“平安夜”(Silent Night)近200年前在奥地利诞生时,大概没人知道,有朝一日,它会传唱全球。
法新社与英国“每日电讯报”(DailyTelegraph)报导,诞生于1818年圣诞夜的“平安夜”,原本是德文歌曲Stille Nacht,而它的第1批听众,就是当年来到奥地利小镇欧本多夫教会,参加简单聚会的船工和他们的家人。
“平安夜”的歌词取自1816年神父莫尔(Joseph Mohr)所写的诗。当时的欧洲刚结束拿破仑战争,元气大伤,还在慢慢恢复当中。
2年后,莫尔央请在邻近村庄驻点,身兼管风琴家、唱诗班指挥、学校老师等多重身分的朋友葛鲁柏(Franz Xaver Gruber)为这首诗谱曲。
12月24日,葛鲁柏及时交出了曲子,于是莫尔决定在欧本多夫(Oberndorf)教会平安夜弥撒时,和葛鲁柏合唱。
相传当时管风琴被老鼠咬坏了,莫尔只好以吉他伴奏。
后来“平安夜”一再传唱,虽然原因众说纷纭,但据说管风琴制琴师兼修琴工人莫尔雀(Carl Mauracher)扮演关键角色。他把这首歌带回提洛尔邦(Tyrol)齐勒塔尔(Zillertal)的家中,之后获得两个巡回合唱团Rainer Singers与Strasser Siblings采用,列入到欧洲各地巡回、甚至到他洲演出时的曲目。
平安夜博物馆(Silent Night Museum)的荷兹纳(Anna Holzner)表示:“他们是当时的流行巨星。”莫尔当年弹奏的吉他,现在就放在葛鲁柏故乡哈莱因(Hallein)这座博物馆里。
德文版诞生没多久后,英文版跟着出炉,在基督教传教士教唱的帮忙下,19世纪末,几已传遍各洲。
相传第一次世界大战期间、1914年的圣诞夜,对峙的德国和英国军人,隔着战壕合唱这首歌。
之后“平安夜”多次被灌录成唱片,录制次数多达数百次,除了平克劳斯贝(Bing Crosby)、“猫王”普里斯莱(Elvis Presley),也别忘了约翰丹佛(John Denver)和他的布偶等。
这首歌后来翻译成日文、威尔斯语、伊朗文等300多种文字和方言,直到今天,在欧本多夫、在葛鲁柏的出生地霍赫布格-阿赫(Hochburg-Ach),以及其他10多个地方,人们依旧纪念着这首歌的诞生,特别是霍赫布格-阿赫,过去10年间,每逢圣诞,当地人都会表演特别版的“平安夜”。
奥地利萨尔兹堡45岁公车司机、原籍迦纳的沙利(Sally)就有参与演出,他告诉法新社:“在我的国家,我们用20或30种语言唱这首歌。”
欧本多夫20世纪初遭洪水肆虐,没多久后,诞生“平安夜”的教堂、还有那里讨人厌的老鼠,全都被铲除一空。教堂原址现在盖了1座小教堂,它的彩绘玻璃画着莫尔与葛鲁柏的画像,每年的12月24日,都有数千人聚集在教堂外参加耶诞聚会,而合唱“平安夜”,当然是其中少不了的节目。