查看完整版本: [-- AI翻译加速“出海”,中国网文全球圈粉 --]

武当休闲山庄 -> 数码讨论 -> AI翻译加速“出海”,中国网文全球圈粉 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

姜谷粉丝 2025-03-06 09:13



AI翻译加速“出海”,中国网文全球圈粉
□ 南京日报/紫金山新闻记者 邢虹
岁末,由中国音像与数字出版协会支持的《2023中国网络文学出海趋势报告》(以下简称《报告》)正式发布。《报告》以阅文集团和行业调查材料为主要分析蓝本,总结了中国网文“出海”的新趋势。《报告》显示,中国网络文学行业2022年总营收达317.8亿元,同比增长18.94%;海外营收规模达40.63亿元,同比增长39.87%。同期,中国网络文学作品累计总量达到3458.84万部,同比增长7.93%。中国网络文学作品的翻译语种达20多种,涉及东南亚、北美、欧洲和非洲的40多个国家和地区,网络文学正成为中国文化海外传播体系的重要组成部分。
阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠接受记者电话采访时表示,中国网文“出海”在经历出版授权、翻译出海、模式出海后,已进入“全球共创IP”的新阶段。不同国家和地区的创作者共同进行网络文学IP的培育及开发,开启了网络文学全球化的新一轮浪潮。
新科技助力,网文作品“出海”题材类型更多样
通过翻译“出海”,是中国网文最早的“出海”形态。这一形态近年来继续保持高速发展的态势。
《报告》显示,截至2023年10月,阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)已上线约3600部中国网文的翻译作品,同比三年前增长110%。2023年度海外阅读量最高的5部作品《超级神基因》《诡秘之主》《宿命之环》《全民领主:我的爆率百分百》《许你万丈光芒好》对应玄幻、西方奇幻、游戏竞技、都市言情等不同题材类型,正是中国网文作品“出海”类型多样化的缩影。
当前,以AIGC为代表的新科技革命正风起云涌,为行业发展带来新的机遇。为了让全球的“催更”读者更快更全面地感受中国网文的魅力,满足不断增长的阅读需求,阅文集团在今年加大AIGC技术的布局,持续升级人机配合的AI翻译模式。在AI助力下,网文的翻译效率提升近百倍,成本降低超九成。中译英的《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》、英语译西班牙语的《公爵的蒙面夫人》等多部AI翻译作品已成起点国际最高等级的畅销作品。
阅文集团副总裁、总编辑杨晨对记者表示,为了让中外好故事实现更大范围的国际传播,起点国际将启动多语种发展计划,借助AI翻译上线英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多个语种。随着新技术应用的持续深化,“一键出海”、全球追更已经成为中国网文翻译“出海”的新趋势。
海外网络作家数量3年增3倍,覆盖全球100多个国家和地区
在中国网文的影响下,也有越来越多的海外年轻人走上网文写作道路,海外原创网文呈现出日益繁荣的发展面貌。
《报告》显示,截至2023年10月,起点国际培养了约40万名海外网络作家。网络作家已成海外热门兼职,作家数量3年增3倍,爆发式增长态势明显。
海外网络作家覆盖全球100多个国家和地区,其中,美国网络作家数量居于首位。起点国际的签约作家中,00后占比达到42.3%,已成长为创作中坚。网络作家的快速增长,带动海外网文呈现出百花齐放的原创生态。截至2023年10月,起点国际已上线海外原创作品约61万部,同比3年前增长280%。
内容题材方面,海外网文作品已形成15个大类100多个小类,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻成为前五大题材类型。创作偏好方面,海外女性作家更爱写爱情喜剧、复仇文和悬疑爱情,男性作家更爱写冒险故事、系统文和成长升级。2023起点国际全球年度有奖征文品牌活动金奖作品《寻迹旧爱》就是一部爱情喜剧,另一部金奖作品《继承至尊遗产的我》则是典型的成长升级类型作品。
精品内容吸引付费阅读,多部作品阅读量破亿
随着海外网文生态的日益成熟,在线阅读本身的诉求和年轻世代的网络社交习惯,让海外的读者们更愿意表达,也让围绕内容但又不限于内容的社交变得越来越频繁。截至2023年10月,起点国际的访问用户数突破2.2亿,为3年前同期3倍。这些用户来自全球200多个国家和地区,可谓“凡通网络处,皆有网文读者”。
《报告》显示,2023年法国的网文用户增速最快。同时,年轻人成为网文阅读的绝对主力,在起点国际的用户中,Z世代占比近八成。
一边“吐槽”一边追更,是海外用户最常见的阅读方式。2023年,起点国际用户的日均阅读时长达90分钟,日评论数最高突破15万条,用户活跃度持续上升。在作品评论区,随处可见剧情分析、人物点评、文化常识、术语解释、剧情建议等“硬核”内容。中国网文作品《抱歉我拿的是女主剧本》总评论数超158万条,位居所有作品首位。
起点国际将中国网文的付费阅读模式带到海外,培养了海外用户的付费阅读习惯,奠定了海外网文高速发展的商业基础。
《报告》显示,起点国际上阅读量超千万的作品达到238部。其中,《许你万丈光芒好》《抱歉我拿的是女主剧本》《天道图书馆》等9部翻译作品的阅读量破亿,《许你万丈光芒好》更是以破4.5亿的阅读量独占鳌头。精品内容吸引海外用户付费阅读,2023年,起点国际单用户月消费金额最高达到7230美元。


姜谷粉丝 2025-03-06 09:15
AI翻译技术最新进展
科大讯飞的语音同传大模型
科大讯飞作为国内智能翻译领域的领军者,最近发布了国内首个具备端到端语音同传能力的大模型——星火语音同传大模型。这一突破标志着AI翻译技术在实时语境理解和多语言流畅转换方面取得了显著进展。

技术特点与应用场景
端到端语音同传能力:星火语音同传大模型支持不同时延模式,首响最快可以做到5秒以内,能够有效应对日常对话、商务交流、行业翻译等高难度同传翻译需求。
中英翻译水平领先:在与海外主流大模型的交传翻译能力对比中,星火语音同传大模型在中英翻译水平上实现了效果领先,语义精准,更符合学术语境。
多场景应用:该模型为商务、旅游等多场景的跨语言交流提供了高质量解决方案,预示着AI翻译技术在实际应用中的广泛前景。
DeepSeekV3翻译模型的突破
国投之光发布的DeepSeekV3翻译模型在翻译的准确性、语义理解及输出流畅性方面均表现出色,超越了同类产品Claude。这一进展标志着翻译技术进入了一个新的阶段,对于全球化交流的促进具有深远的影响。

技术优势与未来展望
超越同类产品:DeepSeekV3在多个关键性能指标上超越了现有技术,显示出其在多语言翻译领域的领先地位。
提高交流效率:随着其不断迭代,未来DeepSeekV3将在语言学习、国际商务会议等场景中大为提高交流效率,让语言障碍逐步消失。
CogAgent-9B基座模型的开源
智能AI团队推出的开源GLM-PC基座模型CogAgent-9B,进一步推动了多模态交互技术的发展。其支持文本、图像及语音等多种输入方式,成为实现深度理解的重要工具。

创新意义与应用前景
多模态交互技术:CogAgent-9B的开源特性不仅为AI技术研发者提供了丰富的创新空间,也为实现更自然的人机交互奠定了基础。
激励开发者:这一举措无疑将激励更多开发者参与到技术的创新与应用中,加速AI应用的普及。
AI翻译技术的未来挑战与机遇
尽管AI翻译技术取得了巨大进步,但它仍然面临一些挑战,如如何处理尚未被广泛研究的语言,如何在不同文化之间传递那些难以言传的概念,以及如何确保翻译的伦理性和公平性等问题都需要进一步探讨。

推动社会进步
随着技术的不断完善和应用的拓展,AI翻译有望成为连接世界的桥梁,让语言不再是沟通的障碍,而是文化交流的新起点。我们有理由相信,这项技术的普及将极大地推动人类社会的进步和发展。

总之,AI翻译技术的最新进展不仅展示了其在多个领域的突破性成就,也为未来的应用和发展指明了方向。

jjybzxw 2025-03-06 17:45
  2023年,中国网络文学行业呈现出显著的增长和发展趋势。根据《2023中国网络文学出海趋势报告》和《2023年中国网络文学发展研究报告》,以下是一些关键数据和趋势:

  1. 市场规模和营收增长:2023年,中国网络文学的出海市场规模超过40亿元人民币,海外原创作品约62万部,海外访问用户约2.3亿。中国网络文学行业2022年的总营收达到317.8亿元,同比增长18.94%;海外营收规模达到40.63亿元,同比增长39.87%。

  2. 网络文学作品和作者数量:截至2023年底,中国网络文学作品数量达到3620万部,作者规模达2405万。

  3. AI翻译和出海趋势:AI翻译技术的应用加速了中国网络文学的出海进程。阅文集团旗下的海外门户起点国际(WebNovel)已上线约3600部中国网文的翻译作品,同比三年前增长了110%。中国网络文学作品的翻译语种达到20多种,涉及东南亚、北美、欧洲和非洲的40多个国家和地区。

  4. 全球共创IP:中国网络文学已进入全球共创IP的新阶段,不同国家和地区的创作者共同参与网络文学IP的培育和开发。

  5. 社交共读和产业融合:社交共读促进了文化交流,而产业融合则助力于打造全球性的IP生态。

  这些数据和分析显示,中国网络文学不仅在国内市场表现出强劲的增长势头,而且在海外市场也获得了显著的扩张和影响力,成为中国文化海外传播的重要组成部分。



查看完整版本: [-- AI翻译加速“出海”,中国网文全球圈粉 --] [-- top --]


Powered by www.wdsz.net v8.7.1 Code ©2005-2018www.wdsz.net
Gzip enabled


沪ICP备:05041533号