查看完整版本: [-- 从9.5到3.2,求「他」赶紧退圈! [39P] --]

武当休闲山庄 -> 娱乐影评 -> 从9.5到3.2,求「他」赶紧退圈! [39P] [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

姜谷粉丝 2022-01-09 08:22
最近盘点2021年的所有片子,发现了很多好玩的东西。
什么xx作是好片烂片、改编剧是还原还是魔改、某个情节是否合理、某个人物是否浮夸……
各种各样的争论,充斥着各大社交平台。

在这些争论中,我最感兴趣的,还是“xx作品是否抄袭”。
机智的网友们,确实扒出来不少疑似抄袭的片子。
比如咱们讲过的《巨鲨之夺命鲨滩》,就属于纯纯的“汉化版”《鲨滩》。

*话说半年前我解说那会儿,《巨鲨》还有3.1来着
还有复刻《流浪地球》故事、《上海堡垒》背景、垃圾页游boss的《末日救援》等等。

不过,在这场关于“版权”的争吵中,不少正经的翻拍作,也受到了AOE,被生生打成了“抄袭”。
既然有人争论,那我干脆给大家讲讲“翻拍”这档子事好了。

*图片来源于网络
简单点说,翻拍就是A制片方想出了一个好点子,拍出了电影B。
C制片方很喜欢这个点子,于是向A买了B剧本的改编权,拍出了电影D。
这种情况下,D就可以叫做“翻拍自B”。

D的诞生,最重要的地方,在于C是否拥有“改编权”。
不管是购买,还是赠送,只要A向C授权,那但凡合同内允许的,不管是背景、人设、服化道、甚至是分镜头,C拿来就用都属于合理合法合规。
像我在《中国情景喜剧》里聊到的《爱情公寓》,就没走这套授权流程。

这时候,它大规模搬运美剧名场面,甚至抄到分镜头级别,只能叫做“抄袭”。
当然,假如C有自己的想法,对原剧本做改编,一般也没啥问题。
比如名场面倍出的《西红市首富》,就是在《百万英镑》的基础上,根据麻花家的“西红市宇宙”做了魔改,从此诞生了慈善富二 代典范王多鱼。

毕竟,每个创作者都有自己的想法,这也很正常。
那么,所谓“翻拍”,就是换套班底照原版剧情重拍一次吗?

倒也没那么简单,关键还得看翻拍立项时候的具体情况。
像国内常见的翻拍影视剧,相当一部分都引进自国外。
要处理好这些舶来品的翻拍工作,第一步要做的就是“本土化”。

毕竟原版故事发生地,在政体、价值观、生活方式各方面跟大陆都有差距。
如果决心翻拍,就必须克服其间的文化差异。

先说“被翻拍”大户韩国,什么车祸、癌症、治不好之类放一边。
单单一个出镜率极高的“财阀”问题,就值得好好拆解。
搁韩国本土看,片子里放xx财阀上天入地、操纵政府,韩国人民只会嚼着泡菜会心一笑。
反正,“三星帝国”的故事不仅见怪不怪,甚至远销海外。

可同样的内容放在中国大陆,这就不符合咱的基本国情。
拍出来要么不过审,要么就得被骂成筛子。
那么,这些内容该怎么处理呢?
删除?改成xx大公司腐化地方某官员?还是干脆变成纯粹甜宠商战?
反正,你总得干点什么。

做了这些修改之后,片方的工作还没完。
正所谓“牵一发而动全身”,把某个关键节点修改了,跟这个节点相关的所有戏份、人设,都要做出相应的改变。
否则,就会出现逻辑断层。

这里我举几个例子,方便大家理解:
曾经的现象级网剧《柒个我》,凭借七大人格生态循环播放+一秒烟熏妆,一度火爆全网。

但拿来跟原版对比,不管是韩国的《Kill Me Heal Me》,还是国内的《葫芦小金刚》,味道都差点事儿。
而这一切的关键,就是本土化没做好。
几乎一比一复刻韩国剧本的结果,就是我看到韩味儿十足的少爷女仆搁在中国,宛如梦回带清。

*这经典韩式高领毛衣和蘑菇头让人沉迷
与之相反的案例,举个《误杀1》吧。
如果咱们前面聊过的韩国,属于奇葩但大面上也算文明社会。
发生在印度乡村的、改编自《较量》的《误杀瞒天计》,则完全有能力冲击通辽宇宙硬核狠人。

虽然《误杀瞒天计》和《较量》质量巨顶,可里面那套奇葩高智商犯罪,放在中国根本没法展开。
特别是把尸体埋进警局大楼这种操作,着实过分诡异。
肖央团队的处理方式,就干脆把故事放在国外,主角家庭也一水儿的华人华侨。

这就成了一种非常讨巧的本土化处理手法。
毕竟,有些节点不讲,故事就不完整,讲了按中国国情又很扯淡。
把发生地点改成国外,可谓一举两得。

影视剧翻拍,除了本土化之外,还有一个很重要的点:
我管它叫“照顾国内审美情趣”。
它其实可以归纳到“本土化”里,但鉴于这块雷点太大,值得单拎出来聊聊。

这里,我又要拿《爱情公寓》前四部举例子了。
开讲之前,我们先假设,剧组斥重金买了一车美剧本子,假装不算它抄袭。

那么,《爱情公寓》的“翻拍”成功吗?
我觉得应该是成功了,但没完全成功。

在假设环境里,它能被很多人称为“我的青春”,确实不好说它失败。
但有部分剧集,《爱情公寓》的“翻拍”,就让人非常摸不着头脑。
比如“蟑螂鼠”、“母猪跳河”、“两点半俱乐部”等等。

这几集的内容,基本照搬了美剧情节,且保留了里面的大量美式幽默元素和分镜头语言。
同样的东西,放在美国,美国人民会嚼着汉堡会心一笑。
因为他们有独特的party文化、整蛊文化、俚语谐音梗,甚至还有领先全球的反智群体。

这点美式幽默,在他们看来只能算开胃小菜。
但把这些东西搁在国内,大家文化认同不一样,娱乐方式也不一样。
愣给国人灌美式,实属大可不必。

正好也给大家说个题外的冷知识:
我们经常看到,各种国内的评分软件里,不少外国剧作要比国产剧分高一截。
这种情况,倒也不一定都是“国人双标”。

像美剧、韩剧这些舶来品,只要不像《大长今》那种上过卫视台,或者如《鱿鱼游戏》那类超级爆款。
很多时候,这类片子还是特定观众群体圈地自萌的东西。

爱看的观众往往懂里面的梗、也能接受特定成片风格,打出的分自然更高。
反之,可能压根看不进去,就干脆不看。
像我讲过的《黄石》和最新一季《九号秘事》,豆瓣评分9分+,但播放效果普遍不及预期,就是很好的案例。

写到这的时候,我突然想起来,翻拍界还有一种特别奇葩的存在:
那就是“打着翻拍旗号的抄袭”。
这一章,我横竖得点名夸一下郭敬明老师。

在经历了《爵迹》打着原创旗号抄《Fate》,被骂到寻死觅活之后,郭老师也是吃一堑长一智。
他乖乖买了《阴阳师》的改编权,制作了《晴雅集》。
后面的故事我们就知道了,什么奇异博士传送门、武装色霸气之类的究极缝合,让人当场蚌埠住。

即便不考虑抄袭,《晴雅集》的翻拍依然比较迷惑。
至于原因嘛,在上面我都提过了,大家自行根据情节对号入座即可。
总体来看,和原创相比,翻拍确实省去了创意环节。

但就像我开头说的,翻拍照样是个技术活。
如果是国内翻拍国内,创作者要考虑更多的,主要是和原版的对比。
其中最有代表性的,就是黄志忠版《亮剑》的口碑扑街。

*台词完全一致,但味道迥然不同
以及时至今日依旧饱受争议的浙版、张纪中版《西游记》。
因为李幼斌和六老师的演绎过于经典,后来者如果整不出硬菜,或者能用差异化演绎弯道超车,口碑崩盘基本是板上钉钉。

不过话虽如此,寻求差异化也要做到进退有度。
新《大话西游》系列、新金庸系列,实属用力过猛、硬打差异化骚断腰的典范。

用六老师的话说就叫“改编不是乱编”。

如果涉及国内翻拍国外,还要多考虑我上文提到的本土化问题。
等以上问题全盘解决之后,演职人员依然要像原创剧本一样,去对着分镜脚本逐帧打磨,最后才能成片。
这么看下来,在创作团队这边,翻拍更像是一把双刃剑。

一来,可以省一些创作成本,如果翻拍大IP,还能搭一下原版的流量顺风车。
但对比原创剧本,搞翻拍的风险也极大,一步走错就容易被原版口碑反噬。
当然,这些问题丢给片方搞定即可。

对于观众来说,最重要的还是成片质量。
虽然我喜欢原创本子带来的耳目一新,但对翻拍作品,也没必要一棍子打死。
不管原创还是翻拍,只要质量到位,我一般是建议大家有钱捧个钱场,没钱捧个人场。
就当是鼓励一下优秀的创作者们,给咱输出更多好内容。

对了,得多补充一句。
以上说的这段,只针对通过正经渠道,购买了正版改编权的片方。
这种翻拍作品,且不论质量,至少它们的存在是合法合规。

至于招呼都不打,就硬拿别人的剧本填自己的坑,咱们统称“抄袭”。
而面对这种级别的抄袭,质量好坏就不太重要了,因为片方的心眼先坏了。

关于翻拍这点事咱先点到为止,剩下的内容咱得空继续。
最后,还是走一下流程。
如果你觉得我说的有点意思,一定记得点赞在看,分享给更多小伙伴。
你有那些印象深刻的翻拍影视剧,也可以发在评论区,让我好好充实一下选题库。
咱们明天再见。
拜了个拜。

suohan888 2022-01-09 09:08
用户被禁言,该主题自动屏蔽!


查看完整版本: [-- 从9.5到3.2,求「他」赶紧退圈! [39P] --] [-- top --]


Powered by www.wdsz.net v8.7.1 Code ©2005-2018www.wdsz.net
Gzip enabled


沪ICP备:05041533号